750 grammes
Tous nos blogs cuisine Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Gourmandise

15 février 2010

Bienvenue

Encore une fois, Google innove et étonne en proposant un service révolutionnaire. Après de multiples projets visant à améliorer et faciliter les échanges aux quatre coins du monde (tels que le service Google Docs ou encore la récente rébellion en Chine), la firme a annoncé il y a peu qu'elle travaillait sur un projet de traduction en temps réel des conversations téléphoniques. C'est en utilisant plusieurs technologies déjà existantes et en les améliorant qu'un service permettant une communication entre deux personnes ne parlant pas la même langue pourrait voir le jour.

La recherche vocale Google


La recherche vocale Google pourrait très certainement être une de ces technologies qui serviraient au développement du traducteur vocal instantané. Pour le moment uniquement disponible en application sur l'iPhone d'Apple et sur l'Android, et réservé à un usage en anglais, cette technologie devra subir de nombreuses améliorations, telles qu'un support des principales langues, mais également une amélioration de la pertinence des résultats. Rendu public le 15 novembre 2008, Google expliquait que bien que son système ne fut pas parfait, il était suffisamment fonctionnel pour être proposé au grand public.

Image utilisateur
Voir la vidéo de présentation de Google Voice Search
(cliquez sur l'image).


Le sous-titrage automatique de Youtube


Appartenant à Google depuis octobre 2006, le service d'hébergement et de visionnement de vidéos Youtube s'est vu doté d'un système de sous-titrage automatique de ses vidéos en novembre dernier, à la base développé pour améliorer le confort des malentendants et des sourds. Avec plus de 51
Image utilisateur
langues disponibles, il sert également aux internautes lambda souhaitant comprendre des dialogues dans des langues étrangères à la leur.

Basé sur la technologie de recherche vocale Google, aussi appelée Google Voice, le système n'est pas pauvre en défauts. Google le reconnait et s'en amuse même. En effet, dans la vidéo de présentation du produit, les mots SIM Card (comprenez « carte SIM ») avaient été remplacés par salmon(comprenez « saumon »). Le service permet néanmoins de comprendre une conversation basique sans trop de soucis. Google a pour projet de rendre ce sous-titrage automatique disponible pour toutes les vidéos hébergées sur sa plateforme, la traduction étant pour le moment réservée aux vidéos anglaises de chaînes éducatives d'universités américaines partenaires de la firme, telles que UC BerkeleyStanford, ou encore laNational Geographic.


En outre, Franz Och, directeur de la division des outils linguistiques de Google, a précisé au quotidien britannique The Times que « la traduction instantanée des conversations mobiles ne sera satisfaisante que dans quelques années ». Google semble toutefois confiant et maintient l'espoir d'une mise en service d'ici deux ans environ.

Publicité
Publicité
Publicité
Publicité